18plus
атеизм — тоже вера?
Система Orphus
Рубрики сайта
Случайный рисунок
ef2_0005_layer-2
Свежие комменты

Переведи меня через майдан

Мое понимание песни С.Никитина на слова Ю.Мориц (вообще-то В.Коротича на украинском, в переводе Ю.Мориц) «Переведи меня через майдан» неожиданно встретило возражение, суть которого сводится именно к пониманию общей идеи. Мол, просто слепой кобзарь на деревенской площади…

Хочу сказать следующее.

О чем мы говорим? О том, что задумывал автор (В.Коротич)? О том, какой смысл хотела вложить переводчик (Ю.Мориц)? О том, что поет Г.Беседина? Потому что исполнитель песни автоматически становится ее соавтором для слушателя. Или о том, что и как вижу и чувствую я, слушатель, вне всякой связи с автором и переводчиком, но в прямой связи с текстом и исполнителем?

Думаю так. Гадать о чьих-то замыслах — затея неблагодарная. Сначала потому, что сами замыслы и их реализация могли совпадать, а могли и нет уже у автора. Ведь художественное произведение живет своей жизнью, решительно разрывая пуповину, едва выходит в свет, — вне зависимости от воли и желаний самого автора. Показать попутную реплику или просто читать дальше...


Потом — потому, что замыслы переводчика и автора могли совпадать, а могли и нет.

Показать попутную реплику или просто читать дальше...

Дальше — больше: замысел переводчика мог вполне не совпадать с результатом перевода — по той же причине, что и у автора.

Так что — увольте, но выяснять эти нюансы не имеет никакого смысла. А имеет смысл говорить о произведении и моем (именно моем, потому ваше может решительно отличаться!) восприятии этого произведения.

Можно, конечно, все свести к слепому кобзарю и деревенской площади. Хотя и деревенская площадь сомнительна, и его слепота для меня не факт.

Оно бы, будь площадь деревенская, никак на «океан» не тянуло (см. последнюю строфу). На лужу. Максимум — на ставок. Даже «озеро» здесь не проходит. И смешно думать, что такой тонкий поэт и блестящий переводчик, как Ю.Мориц этого не ощущает (у В.Коротича никакого «океана» в тексте вообще нет, но я же и не с его текстом работаю).

«Теперь пройду, и даже не узнаю» — не слова слепого человека применительно к женщине, с которой «был когда-то». Здесь же именно факт прежней близости — максимальной из возможных среди людей — создает трагичность «не узнаю». Но для слепца «не узнаю» — это бесспорный факт применительно к любым объектам и субъектам, и это бытовой факт его жизни — какая тут трагичность? Далее: «Там плачет женщина, я был когда-то с нею» — так герой ее УЖЕ узнал! А что тогда может значить «Теперь пройду, и даже не узнаю»? А может оно значить «НЕ ЗАХОЧУ узнавать»! Нет сил узнавать. Нет сил на неизбежные в случае узнавания «а помнишь», или, того хуже, старинные взаимные попреки… Нет на все это сил уже. Поэтому, Боже, — переведи меня через майдан! Переведи, пока я хоть к чему-то чувствую любовь, хоть от чего-то способен чувствовать боль, не хочу дожить до того, что и это — последнее — умрет во мне! Ведь так многое уже умерло!

И ВОТ ЭТО — подлинная человеческая трагедия. Постепенное и осознаваемое умирание чувств.

И можно даже фантазировать (именно фантазировать, поскольку прямых указаний на это в тексте нет) на тему того, что здесь отражена сквозная нить судьбы, что та женщина — мать сына, поющего «сегодня на майдане», что сын пошел по стопам отца и тоже стал кобзарем — на здоровье, фантазируйте. Мои фантазии — иные.

На мой взгляд, бытовая балладная трактовка принижает глобальный смысл произведения, которое — о Вечном. Вне времени. Вне пространства. Вне национальных особенностей. Оно — о Жизни (любого из нас). О Вере (тех, кто несет ее в себе). Об Иллюзии (вечной жизни). О Тщете (надежды на гречневое поле с пчелами, или на Эдем, или на Землю обетованную, или попросту на рай). И тогда Майдан нашей жизни — именно деревенская площадь. С точки зрения далеких звезд вся наша Галактика — просто даже не очень большая деревенская площадь. Это у потомков джугашвили или путиных это может быть Красная площадь, но сколько их, тех потомков? А у прочих — да, так: торжище, шум, гам, тарарам, иномарки рядом с телегами, каждый порой сам себя на слышит. Но и при всем том — «РОДНОЕ торжище людское»! Именно так, в этом ключ… один из ключей.

И петь на этом «майдане» — может значить что угодно: рекламировать свой товар, говорить со своим электоратом, выбивать чечетку, виртуозно манипулировать наперстками или действительно рвать в микрофон голосовые связки. Все это — ПЕТЬ. Даже катала-наперсточник, и тот поет. А чем он отличается от кандидата в депутаты или в президенты? Да ничем, кроме масштаба мошенничества. И что там конкретно делал сын героя песни — не важно. Он был публичен, и всего лишь… И это — тоже глобально

…Именно так я ее слышу, именно так, на мой взгляд, поет ее Галина Беседина. Хотите послушать еще раз? Идите на страницу «Ате-искусство».

18 комментариев: Переведи меня через майдан

  • Александр говорит:

    Этж бред….эта песня написана на основе произошедшего….а не наоборот….т.е. это все равно, что перевести к примеру …стихотворение с русского на английский, через онлайн переводчик, а потом получившийся текст на английском, перевести обратно на русский….получится ахинея…Вы исходите из слов песни…но ведь песню просто подогнали под историю о слепом старике…

    • admin говорит:

      У Вас, Александр, разумеется, есть право на такую точку зрения. Но в Вашем праве на оценки вроде «бреда» и «ахинеи» я почему-то сомневаюсь. А Вы хоть поняли, что сказали? «…песню просто подогнали под историю о слепом старике» :-)

  • Артем говорит:

    Считаю что в песне слово майдан олицетворяет жизнь. Первая любовь, дети, смерть. Начало и конец. Спасибо.

  • azazaza говорит:

    «переход майдана» — старинная казачья традиция, майдан — это площадь в казачьей станице, на которой проходили круги, решались важнейшие вопросы жизни станицы, выбирались и снимались атаманы, казнились виновные. Переход майдана старинная традиция, когда казак получал раны и увечья, либо доживал до преклонных лет и не мог служить Богу военным делом, заканчивался его «кровавый промысел», он переходил через Майдан в воскресный день, пил, гулял, плясал, угощал всех спиртным и закусками. Это был его последний день перед уходом в монастырь. Интересно почему об этом никто не сказал? Специально? или никто не знает?

  • Самвел говорит:

    Помню: один из наших студентов пел эту песню. 79 год. Я заплакал. И двое девушек тоже. Остальные тоже, просто у них слезы опоздали. Прекрасное сочетание слов и музыки. А Галина Беседина — слов нет, очеровашка первый сорт. Люблю талантливых женщин! Песня о многом. О любви, о разлуке, о долге, о смерти, о Родине, о покое, об урагане внутри себя, о свече внутри себя, которую не потушит этот ураган, о смирении, о гордости и гордыне. О нас, о них, о том, что есть в мире доброе и вечное начало, и ради этого начала стоит бототься, и если надо, умереть. Особенно, если это доброе начало на сцене олицетворяет Галина Беседина. Комментаторам спасибо за то, что напомнили меня, что я все еще жив и есть еще в мире хорошие люди!

  • Влад говорит:

    Добавлю к вышесказанному Вами, что любой зритель, читатель, слушатель тоже является соавтором произведения в той или иной мере. И, конечно, с полной уверенностью мы можем обсуждать и доказывать только свою соавторскую часть — т.е. свое понимание произведения, пропущенное через личный опыт, знания, эмоции. О чужом мы можем лишь догадываться. Спорить же о том, что подразумевали его создатели и исполнители — дело дохлое. Лишь они сами могут это сказать. Так вот — мое понимание лишь частично совпадает с Вашим. Майдан — это действительно — жизнь, а герой — человек при смерти. Он это знает и просит перевести его, но куда?, к кому он обращается? Конечно не к человеку, но и не к религиозному Богу. По-моему он обращается к высшим силам, владеющим его судьбой, его жизнью. И я в общем-то не слышу жалкой мольбы и даже смиренной просьбы. Здесь слышится страстный призыв, чуть-ли не приказ: «Переведи меня…» — повелительное наклонение! И в этом контексте, более безличное ПЕРЕВЕДИТЕ — так же правомочно. Это обращение не к любому из толпы, а к тем, кто в силах перевести его через ЖИЗНЬ. Это настроение вызывается и музыкой, она тревожна, страстна, сильна, увлекающа, захватывающа… Теперь куда же он просит его перевести? Я не думаю, что в рай, Эдем или землю обетованную, Потому, что все эти объекты впереди. Он же хочет НАЗАД, ОБРАТНО… Ведь он уже перешел майдан, пропел все песни, узнал любовь и слезы, горе и потраву, славу и нчтожность, обрел женщину и сына — продолжателя его дела (думаю здесь ПЕТЬ именно в прямом смысле, как преемственность). Так куда? Я думаю — в НАЧАЛО. В начало жизни — в детство, когда выходишь из тепла, тишины, покоя, безмятежности гречневого поля, гуда пчел, запаха меда и подходишь к МАЙДАНУ. Я не знаю точно, но мне кажется, что майдан — это торговая сельская площадь на краю деревни(села, хутора) — именно на краю, с выходом на поля. И ты подходишь к нему ничего не зная, ни о чем не догадываясь — все впереди. И герой, по-моему, страстно хочет жить, начать все сначала, забыть все, что он узнал («Теперь пройду и даже не узнаю,…» теперь- это в будущей, новой жизни. У него будет другая любовь, другая женщина — не эта, эту он не узнает…). И строчки: «Там мной все песни сыграны и спеты,
    Я в тишь войду и стихну – был и нету,» — это не желание тихо скончаться, а наоборот -страстный протест против такого конца, желание уйти назад, обратно… И кто откликнулся на его призыв? Майдана океан — то есть сама ЖИЗНЬ, повела его в туман. Но обратного пути нет — нет поля за майданом. Вот такая картина предстает передо мной, когда слушаю эту песню. А еще приходит на ум старое но пока еще не понятое до конца выражение — старики впадают в детство (что старый, что малый и др.). Что ж — буду стариком — может пойму, но навряд ли кому расскажу. Извиняюсь за большой комент, но как получилось.

    • САВИЦКИЙ ИВАН говорит:

      В 1988ГОДУ РЫБИНСКАЯ ФОЛЬК-ГРУППА ..СЕДЬМАЯ ВОДА.. ГЕНИАЛЬНО ИСПОЛНИЛА ЭТУ ПЕСНЮ ПОСВЯТИВ ЕЕ ПАМЯТИ ВЫСОЦКОГО!В КАЖДОЙ СТРОЧКЕ СУДЬБА ПОЭТА…

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован.


Реплики из разных уст
  • Религиозные убеждения — прекрасный предлог, чтобы делать людям гадости.!

    Автор: Олдингтон Р.
Контакты
Прямо на страницах комменты – вот и контакт. Теперь я еще форум открыл. Ну, если уж очень нужно лично, то: pm@ateisti.ru.
Пузомерки и биржи
Анализ сайта
Rambler's Top100
Protected by Copyscape Online Plagiarism Checker SeoPult - раскрути сайт сам!